Congreso de los Diputados
El estreno de la traducción en las comisiones termina en caos
Los intérpretes pasan de la Comisión de Trabajo a la de Cultura y dejan a la primera sin el servicio, pese a que la Cámara Baja había prometido que estaría disponible en hasta tres reuniones simultáneas
Urtasun anuncia que descolonizará los museos nacionales

El Congreso ha estrenado este lunes el uso de la traducción simultánea en las comisiones parlamentarias con una escena propia de las películas de Luis García-Berlanga. En un Parlamento en el que todas sus señorías hablan y entienden perfectamente el castellano – ... deber recogido en la Constitución–, los nacionalistas convencieron hace meses al PSOE para instaurar las lenguas cooficiales. Proceso lento y errático.
En una situación esperpéntica, propia de la parodia, la Comisión de Trabajo se ha quedado sin traductores en plena sesión porque estos debían acudir a otra reunión que comenzaba mientras continuaba aún la comparecencia de la vicepresidenta segunda y líder de Sumar, Yolanda Díaz. Los intérpretes ‘han cambiado de canal’, a la Comisión de Cultura, y han provocado momentos de desconcierto en la primera, en la que ha habido que improvisar.
«Se nos ha terminado el tiempo de la traducción simultánea», ha anunciado la presidenta de la Comisión de Trabajo, Aina Vidal (Sumar), cerca de las cuatro de la tarde, según informa Europa Press. La comparecencia de Díaz había comenzado a las doce del mediodía, pero a las tres era el turno, en otra sala, del ministro de Cultura, Ernest Urtasun, también de su partido. Esta semana los titulares de los distintos departamentos del Gobierno desfilan por el Congreso para explicar las líneas de su mandato.
Desde el equipo de Presidencia del Congreso habían asegurado que, en el paulatino despliegue de las lenguas cooficiales, a partir ahora iba a poder emplearse el servicio de traducción simultánea en hasta tres comisiones a la vez. Las comparecencias de los ministros se han programado para que no sean simultáneas, pero en el momento en el que dos se han solapado, el sistema ha fallado. No había traductores ni para dos citas al mismo tiempo.
Fuentes de Presidencia consultadas por ABC explican que no se esperaba que la Comisión de Trabajo fuese tan larga y que, desde los servicios técnicos, les han trasladado que se ajustará el sistema. Ha sido un fallo de cálculo, subrayan, pero garantizan que desde este martes podrá haber traducción simultánea en hasta tres comisiones a la vez, como se habían comprometido. El diputado de ERC Jordi Salvador ha asumido el sacrificio de hablar en español, para no complicar las cosas.
Esta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete
Esta funcionalidad es sólo para suscriptores
Suscribete